翻訳の内職の口コミレビュー

ようこそ ゲスト さん

欲しいものリストに追加

この商品の口コミポイント30pt
翻訳の内職
口コミ平均評価
3.5(4件の口コミ)
株式会社アメリア・ネットワークの商品一覧へ  詳細を見る
  • この商品に口コミを投稿
  • 詳しい商品詳細はこちら

口コミレビュー

GOOD3
英語力は勿論必要。英語は結構話せるけど、日本二いると以外に使えるところがなくて・・という方はココへ登録すると良いかもしれません。会員登録したら仕事募集の内容も見れ応募できますが基本的に登録してる方は英語が堪能な方が多いです。そこでいかに自分がその仕事を取るか、です。仕事がもらえたら確実にやらなければ今後のも支障あるので微妙かもしれません。

あみくさん 女性 32才 パート・アルバイト)

1人の方が「この口コミは参考になった」と投票しています。この口コミは参考になりましたか?

GOOD4
やはりかなりの英語力を必要とされます。私の友人が以前はすこし内職でやっていたんですが、いまは翻訳事務所にはいって本格的にやっています。内職ですと、あまりいいギャラはとれないときもあるようですし、プロはなかなかたいへんです。常に英語の勉強をしています。いつでもバックには英和辞書がはいっていて、日々勉強をしています。

(チロルおやじさん 女性 42才 自営業)

2人の方が「この口コミは参考になった」と投票しています。この口コミは参考になりましたか?

GOOD3
実務翻訳をする人なら、けっこう求人がありますが、文芸翻訳の仕事はほとんどないのが残念です。英語の理解力とともに、読みやすい日本語を書く力、調べ物をする力が必要です。

なつきさん 女性 50才 パート・アルバイト)

3人の方が「この口コミは参考になった」と投票しています。この口コミは参考になりましたか?

GOOD4
特殊な技能が必要とされるので、比較的金額が高いです。金融関連や医療関連の専門用語の勉強が必要になりますが、英語が得意な人にはかなりおススメです。

栄子さん 女性 54才 主婦(主夫))

3人の方が「この口コミは参考になった」と投票しています。この口コミは参考になりましたか?

  • この商品に口コミを投稿
  • 詳しい商品詳細はこちら

※(口コミランキングGOGO編集部調べ)

※掲載情報の内容等に関しましては、必ずリンク先の販売会社及びサービス会社のホームページにてご確認下さい。リンク先ページが存在しない場合や、内容に変更が生じている場合もございますのでご注意下さい。

※口コミ投稿者からの情報はあくまで投稿者の私的な意見です。あくまで個人での判断の上、ご活用下さい。

※当サイトのご利用により生じたいかなる損害においても、当方は一切責任を負いませんので、予めご了承の程、宜しくお願い致します。

※商品掲載内容に誤りがあった場合はご一報頂けますと幸いです。このページの誤掲載を通知する